Wednesday, August 17, 2005

spanglish

Ayer me dijeron que mi tono de voz es completamente distinto en inglés que en castellano, y estuve de acuerdo. Noto que tengo un impacto más positivo en inglés, debería usar mi alter-ego para hacer amigos, no?

Recién leí un email de mi hermano en inglés, y no es como él escribe o habla en castellano. Entonces planteoles: somos personas distintas en función del idioma?

Últimamente por motivos azarosos y causales estoy expuesto a muchísimos extranjeros, con los cual hablo en inglés (para practicar!), sumado a las horas y horas de lectura en inglés que meto por día.

Entonces planteoles: me convertiré lentamente en english andy? Ahora soy spanish andy o spanglish andy?

No se ni como me llamo ("Carlos! Te llamás Carlos!")

p.d. Premio al que sabe de donde viene el quote entre paréntesis.

Labels:

10 Comments:

Blogger Pajaro said...

Excelente el "Carlos! te llamas carlos"...lo decia este pelotudo al traba en el BAR 1.

17/8/05 4:06 PM  
Blogger Andy W said...

grande pájaro!!!!
te ganaste una noche en carlos paz!!!

17/8/05 4:14 PM  
Anonymous La gorda said...

Sep, el lenguaje condiciona nuestra forma de pensar y viceversa. Nos adaptamos y adaptamos formas del lenguaje para expresar conceptos, los cuales existen en ciertas culturas y lenguas y en otras no. No somos personas distintas, pero definitivamente creamos formas distintas de comunicación en función de la lengua que estamos empleando, nos adaptamos a ella incluyendo sus diferencias conceptuales radicales (Semiología cátedra Arnoux, CBC año 2002 nota final de teoría 9)
Ya sos english Andy, luchando lo más que puede por ser spanglish Andy... para spanish Andy te falta borrar de tu mente toda la primaria.

17/8/05 4:58 PM  
Blogger Andy W said...

interesante

te faltó al menos algún tipo de opinión o hipótesis respecto a si sería deseable uno u otro

17/8/05 5:12 PM  
Anonymous La gorda said...

Elspanglish es parte de tu encanto... y parte de nuestra relación... vos me corregís en inglés y prferís que hable en castellano y viceversa...

17/8/05 5:32 PM  
Blogger art vandelay said...

la primera vez que te escuché hablar (que fue en español) me sonó como que tenías un color de voz muy característico de quienes hablan inglés como lengua materna.

17/8/05 10:35 PM  
Blogger Mint&Chocolate said...

sí chicos, esta charla ya la tuvimos y vuelvo a decir que para mí tu mother tongue es inglés sin duda...y coincido con repa, el matiz angloparlante se desliza...casi sin querer

18/8/05 11:23 AM  
Blogger Andy W said...

"color de voz", love it!

"casi" sin querer? me estás jodiendo?

18/8/05 11:26 AM  
Anonymous La gorda said...

Esta es una historia de siempre... Aprendiste a hablar en castellano, pero el momento de asentar el lenguaje y las primeras funciones gnosiológicas forzadas las hiciste en inglés, por lo que el inglés es la lengua en la que hiciste las conexiones neuronales y las relaciones conceptuales más complejas y fuertes. Punto, sos el clásico bilingüe (que no es sólo hablar en dos lenguas, sino pensar en dos lenguas)

18/8/05 12:03 PM  
Blogger Andy W said...

si, me pasa muy seguido de pensar en inglés, y me cago de risa (tb cuento en el gimnasio en inglés, hahahaha)

buen análisis, muy interesante y lógico.

18/8/05 12:42 PM  

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home